Skip to main content

AdGuard의 번역가 ·교정자 되기

AdGuard 제품, 웹 사이트 및 지식 창고 번역에 도움을 주고 싶다면 Crowdin으로 이동하여 가입·로그인하세요.

crowdin *border

Crowdin에 가입·로그인한 후, AdGuard 페이지로 이동하세요. 각각 다른 제품 문자열에 대한 폴더가 있는 AdGuard 프로젝트가 표시됩니다.

crowdin *border

note

AdGuard Glossary is only used for storing and managing terms — it doesn’t need to be translated.

Choose a project you’d like to translate, click Join, and choose your language.

crowdin *border

You can start translating literally any product you like by choosing the respective folder. We have some recommendations about what files are better to start with in AdGuard Websites project.

crowdin *border

Filter phrases that are not yet translated and start your translation history.

crowdin *border

Suggest your version in the text box and save it.

crowdin *border

If you don’t agree with an existing translation, you can suggest your version. You can also upvote and downvote suggestions made by other volunteers by clicking the plus and minus buttons.

crowdin *border

Besides, there is an opportunity to open translations in a Voting mode if you just want to rate translations.

crowdin *border

You can find some helpful tips on translating AdGuard in this article. Please take a look at it.

교정자가 되는 방법

We have proofreaders (previously known as moderators) for each language. And every active translator has an option to become one.

So, what are proofreaders responsible for?

Proofreaders:

  • 고품질 번역을 승인하고 잘못된 번역을 비승인합니다.

  • 번역의 관련성을 관리합니다.

  • 해당 언어로 번역과 관련된 댓글에 응답합니다.

Every year, the best proofreaders receive gifts from AdGuard. Active translators do not go unrewarded either. Read more about our reward system.