Zum Übersetzungen beitragen
Wenn Sie bei der Übersetzung von AdGuard-Produkten, -Websites und -Wissensdatenbanken helfen möchten, besuchen Sie Crowdin und melden Sie sich dort an bzw. melden Sie sich an.
Sobald Sie dies getan haben, gehen Sie zu unserer Seite. Sie werden AdGuard-Projekte sehen, jedes mit Ordnern für verschiedene Produktstrings.
AdGuard Glossary wird nur zum Speichern und Verwalten von Begriffen verwendet — es muss nicht übersetzt werden.
Wählen Sie ein Projekt, das Sie übersetzen möchten, klicken Sie auf Join und wählen Sie Ihre Sprache.
Sie können jedes gewünschte Produkt übersetzen, indem Sie den entsprechenden Ordner auswählen. Wir haben einige Empfehlungen darüber, welche Dateien besser für den Anfang im AdGuard Websites-Projekt geeignet sind.
Filtern Sie Sätze, die noch nicht übersetzt sind, und starten Sie Ihren Übersetzungsverlauf.
Schlagen Sie Ihre Version im Textfeld vor und speichern Sie sie.
Wenn Sie mit einer vorhandenen Übersetzung nicht zustimmen, können Sie Ihre Version vorschlagen. Sie können auch die Vorschläge anderer Mitwirkender herauf- und herunterstufen, indem Sie auf die Schaltflächen Plus und Minus klicken.
Es ist auch möglich, Übersetzungen in einem „Voting-Modus“ zu öffnen, wenn Sie nur Übersetzungen bewerten möchten.
In diesem Artikel finden Sie hilfreiche Tipps zur Übersetzung von AdGuard. Bitte lesen Sie diese aufmerksam durch.
Zur Qualitätssicherung beitragen
Wir haben Korrekturleser:innen (Proofreader) für jede Sprache. Und jeder aktive Mitwirkende hat die Möglichkeit, einer zu werden und zur Qualitätssicherung beizutragen.
Wofür sind Proofreader verantwortlich?
Sie:
genehmigen (approve) qualitativ hochwertige Übersetzungen und lehnen die schlechten ab;
achten auf die Relevanz von Übersetzungen;
antworten auf Kommentare zu Übersetzungen in ihrer Sprache.
Jedes Jahr erhalten die besten Proofreader Geschenke von AdGuard. Auch aktive Mitwirkende bleiben nicht unbelohnt. Lesen Sie mehr über unser Belohnungssystem.