When it comes to translations, we at AdGuard always heavily rely on volunteers.
We now use the Crowdin platform to manage translations of our products. So this is the place for anyone who wants to contribute to AdGuard by translating any of our products.
If you want to be among the volunteers who help us translate AdGuard, please read the following information on how to become our translator and how we collaborate with translators.
If you want to join AdGuard translators, first of all, go to Crowdin and sign up/sign in there.
Once you log in, go to our page. You will see a few AdGuard projects, each with folders for different product strings.
Choose your language and you will see the list of available product folders.
You can start translating literally any product you like by choosing the respective folder.
Filter phrases that are not yet translated and start your translation history!
Suggest your version in the text box and save it.
If you don't agree with an existing translation, you can suggest your version. Also, you can upvote and downvote suggestions made by other volunteers by clicking the "plus" and "minus" buttons.
Besides, there is an opportunity to open translations in a Voting mode if you just want to rate translations.
You can find some helpful tips by reading the following information. Please have a look at it.
There are several things we'd like you to know before you start translating. It will not only save your time and effort, but also ensure that we are on the same page in terms of the meaning of the phrases being translated.
You can suggest your translation for translatable terms in the AdGuard Glossary project.
These are always worth paying attention to. So keep an eye on them.
Please note that you can request context by clicking the "REQUEST" button.
There's also a Discussions tab on the main project page that conveniently allows you to see all the comments for the specific language in this project.
Using proper plural forms is extremely important: please ask us in the comments if anything is unclear.
If you have questions about translations, you can always ask our proofreaders or admins through comments.
Find more information about the Crowdin translation platform in this Knowledge base.
We have proofreaders (previously known as moderators) for each language.
What are they responsible for?
Approving the high-quality translations and disapproving the bad ones;
Looking after the relevance of the translations;
Participating in discussions in the comment section etc.
As mentioned above, you can ask our proofreaders any questions about translations using comments on Crowdin.
However, we do hope that everything for you will go smoothly and without any difficulties! Hope to see you on our team!
As any honest and well-performed effort should be rewarded, active volunteer translators on Crowdin can request a free AdGuard license key.
To request a one-year license key, you must translate at least 500 words ONLY in previously untranslated strings.
Just send us a request to firstname.lastname@example.org and you’ll get the license key as a token of our gratitude.
Besides, the most active translators may receive proofreader status in the future, should they express such an intention, and that promises even more good stuff :)